[和訳] Complicated – Avril Lavigne
みなさんこんにちは!
今日は2002年リリースのアブリル・ラヴィーンのヒット曲「Complicated」の和訳を載せさせて頂きます。
この曲はアメリカでミリオンセラーを記録しただけでなく、多くの国でチャート上位にランクインしたほどの曲なので、彼女の曲の中ではこれが一番好きと言う方も多いのではないでしょうか。
僕も例によって顔女の曲の中ではこれが一番好きです^ ^
公式PV↓
歌詞&和訳
Uh huh, Life’s like this you
人生って
Uh huh, uh huh, that’s the way it is
そんなもんよ
‘Cause life’s like this
だって人生って
Uh huh, uh huh, that’s the way it is
所詮そんなもんだから
Chill out whatcha yellin’ for?
落ち着いて、何でそんなに苛立ってるの?
Lay back it’s all been done before
もう過ぎたことはいいじゃない
And if you could only let it be you will see
ありのままでいればそのうち分かるわ
I like you the way you are
私はありのままのあなたが好きよ
When we’re drivin’ in your car
あなたの車でドライブした時,
And you’re talking to me one on one but you’ve become
二人きりならちゃんと会話できるのに
Somebody else ‘round everyone else
他に誰かがいるとまるで別人みたい
You’re watching your back like you can’t relax
人の目ばっかり気にして、リラックスなんて絶対できないのよね
You’re trying to be cool you look like a fool to me
クールでいようとしてるど、本当バカみたい
Tell me why’d you have to go and make things so complicated?
ねえ、なんでそんなに物事をややこしくしたいの?
I see the way you’re acting like you’re somebody else gets me frustrated
私にはあなたがわざと私をイラつかせようとしているようにしか見えないの
Life’s like this you
人生はね
And you fall and you crawl and you break and you take what you get
落ち込んで、もがいて、打ちひしがれて、今までを見直して、
And you turn it into honesty and promised me I’m never gonna find you fake it
本当の自分を手に入れていくものなの。せめて私には正直になってよ
No, no, no
あなたらしくないわ
You come over unannounced
あなたは突然やってきて
Dressed up like you’re somethin’ else
別人みたいに着飾るの
Where you are and where it’s at you see
あなたはどこにいて、どこを見てるの?
You’re making me laugh out when you strike your pose
あなたの決めポーズにはつい笑ってしまうわ
Take off all your preppy clothes
そのらしくない格好もやめなよ
You’re not fooling anyone
あなたの嘘に引っかかってる人なんかいないんだから
When you become somebody else ‘round everyone else
あなたって本当に周りに人がいるとまるで別人みたい
You’re watching your back like you can’t relax
人の目ばっかり気にして、リラックスなんて絶対できないのよね
You’re trying to be cool you look like a fool to me
クールでいようとしてるど、本当バカみたい
Tell me why’d you have to go and make things so complicated?
ねえ、なんでそんなに物事をややこしくしたいの?
I see the way you’re acting like you’re somebody else gets me frustrated
私にはあなたがわざと私をイラつかせようとしているようにしか見えないの
Life’s like this you
人生はね
And you fall and you crawl and you break and you take what you get
落ち込んで、もがいて、打ちひしがれて、今までを見直して、
And you turn it into honesty and promised me I’m never gonna find you fake it
本当の自分を手に入れていくものなの。せめて私には正直になってよ。
No, no, no
あなたらしくないわ
Chill out whatcha yellin’ for?
落ち着いて、何でそんなに苛立ってるの?
Lay back it’s all been done before
もう過ぎたことはいいじゃない
And if you could only let it be you will see
ありのままでいればそのうち分かるわ
Somebody else ‘round everyone else
他に誰かがいるとまるで別人みたい
You’re watching your back like you can’t relax
人の目ばっかり気にして、リラックスなんて絶対できないのよね
You’re trying to be cool you look like a fool to me
クールでいようとしてるど、本当バカみたい
Tell me why’d you have to go and make things so complicated?
ねえ、なんでそんなに物事をややこしくしたいの?
I see the way you’re acting like you’re somebody else gets me frustrated
私にはあなたがわざと私をイラつかせようとしているようにしか見えないの
Life’s like this you
人生はね
And you fall and you crawl and you break and you take what you get
落ち込んで、もがいて、打ちひしがれて、今までを見直して、
And you turn it into honesty and promised me I’m never gonna find you fake it
本当の自分を手に入れていくものなの。せめて私には正直になってよ。
No, no,
あなたらしくない
Why’d you have to go and make things so complicated?
なんでそんなに物事をややこしくしたいの?
I see the way you’re acting like you’re somebody else gets me frustrated
私にはあなたがわざと私をイラつかせようとしているようにしか見えないの
Life’s like this you
人生はね
And you fall and you crawl and you break and you take what you get
落ち込んで、もがいて、打ちひしがれて、今までを見直して、
And you turn it into honesty and promised me I’m never gonna find you fake it
本当の自分を手に入れていくものなの。せめて私には正直になってよ。
No, no, no
あなたらしくないわ

最後に
最後まで読んでくださりありがとうございます!
この曲は人前だとカッコつけておかしなことをしてしまう彼氏に対して少し引いてしまっている感じでしょうか。
確かに人前だとやたらカッコつける男性は多い気もしますが、同じ男としてカッコつけたくなる気持ちはわからなくも無いんですよね〜。
ただこの歌詞を見る限り女性はそんな男の浅はかさを見抜ける能力が高いのだと自分に言い聞かせ、気を付けようと思わせてもくれる歌詞でした。
ちなみに歌詞の中で出てくるyell(エール)は日本だとエールを送ると言った意味で認知されている場合が多いかと思いますし僕もその一人でしたが、他にも「大声を出す」や「怒鳴りつける」と言った意味もあるようです。
英語って面白いですね^ ^
そしてYouTubeでは「洋楽和訳チャンネル」を運営しています!
そちらでは音楽と一緒に和訳を楽しんで頂けるようになっていますので、そちらもご視聴いただけると嬉しいです^ ^