[和訳] Y.M.C.A – Village People
みなさんこんにちは!
今日はVillage Peopleの「Y.M.C.A」の和訳を載せさせていただきます!
日本では西城秀樹さんがカバーしたバージョンが有名かと思いますし、僕もこの曲は西城秀樹さんのオリジナル曲だと思っていたので、カバーだと知った時は驚いたことを憶えています!
きっと僕と同じように思っていた日本人は少なくない気もしますね^ ^
公式PV↓
歌詞&和訳
Young man, there’s no need to feel down
若者よ、落ち込まなくていいよ
I said, young man, pick yourself off the ground
若者よ、今こそ立ち上がるんだ
I said, young man, ‘cause you’re in a new town
若者よ、せっかく新しい街に来たんだ
There’s no need to be unhappy
悲しむ必要なんて全くないよ
Young man, there’s a place you can go
若者よ、君の居場所はあるよ
I said, young man, when you’re short on your dough
若者よ、今はお金が無くたって
You can stay there and I’m sure you will find
好きなだけそこにいればいいよ
Many ways to have a good time
君ならきっと素敵な時間を見つけられるよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは楽しい場所だよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは素敵な場所だよ
They have everything
そこには全てがある
For you men to enjoy
君が楽しめるものがね
You can hang out with all the boys
そしてみんなと楽しい時間を過ごせるよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは楽しい場所だよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは素敵な場所だよ
You can get yourself cleaned,
体も洗えるし
You can have a good meal
美味しいご飯もあるよ
You can do whatever you feel
感じるままに好きなことができるよ
Young man, are you listening to me?
若者よ、聞こえるか?
I said, young man, what do you want to be?
若者よ、君は何者になりたいんだ?
I said, young man, you can make real your dreams
若者よ、君も夢を叶えることができるんだよ
But you got to know this one thing
でもこれだけは知っておいてくれ
No man does it all by himself
君一人では成し遂げられない
I said, young man, put your pride on the shelf
若者よ、プライドは一旦置いておくんだ
And just go there, to the Y-M-C-A
そしてY.M.C.Aに行くんだ
I’m sure they can help you today
みんなが助けてくれるから
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは楽しい場所だよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは素敵な場所だよ
They have everything
そこには全てがある
For you men to enjoy
君が楽しめるものがね
You can hang out with all the boys
そしてみんなと楽しい時間を過ごせるよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは楽しい場所だよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは素敵な場所だよ
You can get yourself cleaned,
体も洗えるし
You can have a good meal
美味しいご飯もあるよ
You can do whatever you feel
感じるままに好きなことができるよ
Young man, I was once in your shoes
若者よ、私も君と同じだった
I said, I was down and out with the blues
私も落ち込み、途方に暮れていた
I felt no man cared if I were alive
生きていても誰も気にしてくれていないと思っていた
I felt the whole world was so jive
世の中デタラメばかりだと思っていた
That’s when someone came up to me
そんな時ある人が来たんだ
And said, young man, take a walk up the street
そして言った「若者よ、この道を進むんだ」と
There’s a place there called the Y-M-C-A
その先にはY.M.C.Aがあったんだ
They can start you back on your way
本当の自分に戻れる場所だった
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは楽しい場所だよ
It’s fun to stay at the Y-M-C-A
Y-M-C-Aは素敵な場所だよ
They have everything
そこには全てがある
For you men to enjoy
君が楽しめるものがね
You can hang out with all the boys
そしてみんなと楽しい時間を過ごせるよ
Y-M-C-A, it’s fun to stay
Y.M.C.Aは楽しい場所だよ
at the Y-M-C-A
Y.M.C.Aでなら
Young man, young man, there’s no need to feel down
若者よ、落ち込まなくていいよ
Young man, young man, get yourself off the ground
若者よ、立ち上がるんだ
Y-M-C-A, it’s fun to stay
Y.M.C.Aは楽しい場所だよ
at the Y-M-C-A
Y.M.C.Aでなら
Young man, young man, are you listening to me?
若者よ、聞こえるか?
Young man, young man, what do you want to be?
若者よ、君は何者になりたいんだ?
Y-M-C-A, you’ll find it
君は見つけることができる
at the Y-M-C-A
Y.M.C.Aでなら
No man, young man, does it all by himself
君一人では成し遂げられない
Young man, young man, put your pride on the shelf
若者よ、プライドは一旦置いておくんだ
Y-M-C-A, and just go to the Y-M-C-A
Y.M.C.Aに行くんだ
Young man, young man, I was once in you shoes
若者よ、私も君と同じだった
Young man, young man, I was down with the blues
若者よ、私も落ち込み、途方に暮れていた

最後に
最後まで読んでくださりありがとうございます!
とてもポジティブで、若者を励ましてくれる歌詞とサウンドでしたね^ ^
ちなみにタイトルでもある「Y.M.C.A」ってなんだ?と思い調べてみると、1844年にイギリスで生まれたキリスト教青年会「Young Mens Christian Association」の略だそうで、現在では世界最大の非営利団体と言われているそうです。
YMCAは若者向けのユースホテルを運営しており、その宣伝ソングのような形でこの曲が作られたそうです。
そしてYouTubeでは「洋楽和訳チャンネル」を運営しています!
そちらでは音楽と一緒に和訳を楽しんで頂けるようになっていますので、そちらもご視聴いただけると嬉しいです^ ^